目次
アナと雪の女王とは?
『アナと雪の女王』(”Frozen”)は、
2013年にウォルト・ディズニー
アニメーション・スタジオに
よって製作されたアニメーション映画です。
物語は、アレンデール王国の姉妹である
アナとエルサに焦点を当てています。
『アナと雪の女王』は音楽、
キャラクターストーリーの面で高い評価を受け
特に「Let It Go」などの楽曲が人気になりました
For the first time in foverとは
エルサが成人し戴冠式(たいかんしき)のため
閉ざされた宮殿の城門が開きます。女王エルサ
妹アナが長い間閉ざされていた外の世界に初めて
足を踏み入れる場面で歌われます。この歌の歌詞
は長く閉ざされた空間から解放され
アナの期待と興奮,エルサの不安が表現されています。
注1:和訳は筆者の解釈や
直訳と意訳が混ざってます
注2:以下引用ボックスは
映画frozen挿入歌
「For the first time in foever」
より引用
【洋楽和訳】For the first time in fover
The window is open!
映画frozenより
窓が開く
So’s that door
映画frozenより
ドアも!
I didn’t know they did that anymore
映画frozenより
また窓やドアが開かれると思わなかった
「anymore」は副詞で「not ~ anymore」で
「過去には~だったけれど、今は違う」
ということを表します。
文末に入ることで過去には
ドアや窓が開かれることはないと思ったが
今は違うといったニュアンスに
Who knew we owned 8,0000 salad plates?
映画frozenより
8,000枚のお皿をもっていたなんて!
For years I’ve roamed these empty halls
映画frozenより
何年も空のホールを歩き回っていた
roam
to walk or travel usually for a long time, with no clear purpose or direction
→目的もなく長い間動き回る,徘徊する
Why have a ballroom with no balls?
映画frozenより
なんで舞踏会がないのに舞踏場があるの?
Finally,they’re opening up the gates!
映画frozenより
遂に門が開かれているのね!
There’ll be actual,real,live people.
映画frozenより
実際の、現実の、生きている人たちがここに来るの
It’ll be totally strange
映画frozenより
とても不思議ね
But wow! Am I so ready for this change
映画frozenより
でも!この変化の方へ準備はできているわ
‘Cause for the first time in forever
映画frozenより
だって生まれて初めて
for the first time in forever
永遠の中で初めて→生まれて初めて
There’ll be music
映画frozenより
音楽があって
There’ll be light
映画frozenより
光がある
‘Cause for the first time in forever
映画frozenより
だって生まれて初めて
I’ll be dancing through the night
映画frozenより
私は夜通し踊るの
Don’t know if I’m elated or gassy
映画frozenより
私がはしゃいでいるのか
鬱憤がたまっているのかわからないわ
elated
extremely happy and excited especially
because of something that has happened
or is going to happen
→何かが起こって大喜びする→はしゃいでいる
gassy
too much gassy
ガスがたまっている→日頃の鬱憤がたまっている
But I’m somewhere in that zone
映画frozenより
でも私はどこかゾーンの中にいるわ
‘Cause for the first time in forever
映画frozenより
だって生まれて初めて
I won’t be alone
映画frozenより
一人にならないのよ
I can’t wait to meet everyone!
映画frozenより
みんなに会うのがまちきれないわ!
What if I meet the one?
映画frozenより
もし出会いがあったら?
What(happen) if~
もし~したらどうする?
the one
→唯一の人→特別な人
Tonight,imagine me gown and all
映画frozenより
今夜,ドレスとかで私を飾って
imagine
to form a picture or idea in your mind
about what something could be like
→心の中でイメージやアイデアを形成する
gown
ロングドレス
Fetchingly draped against the wall
映画frozenより
壁を背に魅惑的にまとわれている
Fetchingly
魅惑的に
drape
優美にまとう、(…を)おおう
The picture of sophisticated grace
映画frozenより
洗練された優雅な姿
sophisticated
洗練された
grace
気品、しとやかさ、姿
I suddenly see him standing there
映画frozenより
私は突然そこに立っている彼に出会うの
A beautiful stranger, tall and fair
映画frozenより
美しく、背が高く、公正な人
I wanna stuff some chocolate in my face!
映画frozenより
私は沢山のチョコレートを頬張りたくなるの
stuff
to push or put something into a small space
→詰め込む
stuff some chocolate in my face
(直訳)顔の中にチョコレートを詰め込む
(意訳)口いっぱいにチョコレートを詰め込む→頬張る
But then we laugh and talk all evening
映画frozenより
でもそれから私たちは一晩中笑って話すの
But then
“But then”が時間の流れや展開において
予期せぬ変化や意外性を導入しています。
この文は、何かが予期せぬ出来事や
感情の変化を引き起こして、
その結果として夜の間中笑いながら
話すことになったことを示唆しています。
Which is totally bizarre
映画frozenより
とても不思議ね
bizarre
不思議
初めて会ったのに親友みたいだね不思議ね
と言ったニュアンスで使用されている
Nothing like the life I’ve lead so far!
映画frozenより
これまで過ごしてきた人生とはまるで違う!
Nothing like
比較対象となるものとの大きな違いや
対照を表現する際に使われます。
文脈では、話し手が
これまでの人生と現在の状況との対比を示しており
通常の経験や予想とは大きく異なる状況や
出来事が起こっていることを表現しています。
so far
これまでの人生に対する言及
「これまでの人生とはまるで違う」
といった感情や驚きを表現していると解釈できます。
For the first time in forever
映画frozenより
生まれて初めて
There’ll be magic, there’ll be fun!
映画frozenより
魔法と喜びが!
For the first time in forever
映画frozenより
生まれて初めて
I could be noticed by someone
映画frozenより
誰かに気づいてもらえるの
And I know it is totally crazy
映画frozenより
それはとても変よね
To dream I’d find romance
映画frozenより
ロマンスが見つかると夢を見るなんて
But for the first time in forever
映画frozenより
でも生まれてはじめて
At least I’ve got a chance!
映画frozenより
ついにチャンスを掴んだんだもの!
ここからアナとエルサの複合パート
Don’t let them in
映画frozenより
入れてはいけない
Don’t let them see
映画frozenより
見られてはいけない
Be the good girl
映画frozenより
品行公正な少女になって
You always have to be
映画frozenより
いつでも
Conceal
映画frozenより
隠して
Don’t feel
映画frozenより
冷静に
Put on a show
映画frozenより
ショーを行うのよ
Put on a show
「ショーを開く」「ショーを行う」「演技をする」
などの表現があります。
このフレーズは、舞台やエンターテインメントの
コンテキストで使われることが一般的で
人々に対して見せ物やエンターテインメントを
提供することを指します。
また、抽象的な文脈では、感情や行動を装ったり
演じることも含まれることがあります。
Make one wrong move
映画frozenより
一つでも間違った動きをしたら
And everyone will know
映画frozenより
みんなに気づかれてしまう
But it’s only for today
映画frozenより
でも今日だけよ
But it’s only for today!
映画frozenより
今日だけは!
It’s agony to wait
映画frozenより
待つのは辛い
agony
苦しい
It’s agony to wait!
映画frozenより
待てない!
Tell the guards to open up the gate!
映画frozenより
門を開きなさいと衛兵に言いなさい!
The gate!
映画frozenより
門が!
For the first time in forever
映画frozenより
生まれて初めて
Don’t let them in, don’t let them see
映画frozenより
入れてはいけない見られてはいけない
I’m getting what I’m dreaming of!
映画frozenより
夢を見ていたものを手にしている
門が開かれてアナが
夢見ていたものを手にしている瞬間を
示している
“Be the good girl you always have to be
映画frozenより
品行公正な少女に、いつでも
A chance to change my lonely world
映画frozenより
私の孤独な世界を変えるチャンスよ
Conceal
映画frozenより
隠して
A chance to find true love!
映画frozenより
真実の愛を見つけるチャンスよ
Conceal, don’t feel
映画frozenより
かくして、冷静に
Don’t let them know
映画frozenより
気づかれないように
I know it all ends tomorrow
映画frozenより
すべて明日には終わってしまう
So it has to be today!
映画frozenより
だから今日なの!
Cause for the first time in forever
映画frozenより
生まれて初めてだから
For the first time in forever
映画frozenより
生まれて初めて
Nothing is in my way!
映画frozenより
道が開いているのだから
Nothing is in my way
(直訳)私の道の中は何もない
(意訳)道が開いている
まとめ感想
以上がアナと雪の女王より
For the first time in foreverでした。
かなり長い曲でしたね….
アナの思いがそれだけ歌詞に詰まって
いたのでしょうか?
後半部はエルサパートは青,アナは赤の
引用ボックスで色分けしてみました。
二人のパートを交互に見てみると
対比が分かりやすいかもしれません。